El jefe de una oficina de correos francesa, alentado por su mujer, busca que le trasladen a una oficina en la Costa Azul. Cuando sus superiores le descubren haciendo trampas para obtener el cambio, en castigo le trasladan a una oficina del norte del país, el peor destino al que podría optar.
El intríngulis de la película estriba en el contraste sur-norte, o lo que es lo mismo, entre una sociedad refinada y otra rural y algo zafia, entre un clima benévolo y otro sumamente crudo, entre unos franceses que hablan la lengua de la diplomacia y otros, los del norte, que chamullan una jerga propia e ininteligible para los forasteros, vaya, entre dos conceptos de país.
El guión es el desarrollo de algunos de los clichés que sobre el norte tienen los del sur, precisamente escrito y dirigido por un actor norteño, Dany Boon, que no tiene un pelo de tonto y se ha reservado el papel del gran secundario de la película.
Si quieres sonreír durante casi dos horas, vale la pena que la veas. Por cierto, como mi francés, aunque no del todo olvidado, no es lo que era, la vi en castellano.
El doblaje de una peli así es difícil, por no decir que está condenado al fracaso. Es como tratar de traducir los juegos de palabras y los equívocos que pueden producirse en un diálogo catalán-aranés.
Si eres capaz de entender el ch'ti, mejor en versión original.
Si no, existe una versión original con subtítulos en castellano que, dice mi políglota amiga Majo, está muy bien.
Web oficial.
3 comentarios:
yo me reí un rato largo.
pishuuuuulaaaaaaaa uaaaaagh!!!
un beso!
Sí, la mejor peli que he visto este año. Y desde luego lo suyo es la versión original, subtitulada.
:-) la dui
Tengo muchas ganas de verla. Todos me hablan muy bien de ella. Incluso hace poco un francés del Sur y una francesa del Norte, juntos, recomendándola fervorosamente!!
Publicar un comentario